La libertà di tradurre Lodovico Castelvetro interpreta la Riforma

La libertà di tradurre

Lodovico Castelvetro interpreta la Riforma

Read excerpt Download excerpt
Da un’intuizione di Gianfranco Contini e dai saggi di Ezio Raimondi e Werther Romani si fa strada una definizione del modo di tradurre di Castelvetro che si rivela utile al riconoscimento di altri suoi lavori di traduzione. Su questa base, l’autore gli attribuisce il volgarizzamento di sette opere che illustrano e divulgano la dottrina luterana: quattro di Martin Lutero e tre di Urbano Regio. Un minuzioso lavoro di indagine intertestuale mette in luce i riscontri che collegano le diverse opere e ne consentono l’attribuzione a un unico traduttore. Con ciò Castelvetro diviene il primo e il più attivo divulgatore della teologia luterana in Italia: una prospettiva storiografica che rivoluziona i tempi e i modi della diffusione del pensiero della Riforma nel nostro Paese.

Book details

About the author

Andrea Barbieri

Andrea Barbieri, docente di materie letterarie nella scuola media superiore, ha svolto attività di ricerca e pubblicistica sulla letteratura dell’Umanesimo e del Rinascimento in ambito estense, con saggi su Francesco Maria Molza, Bernardo Tasso, Leon Battista Alberti e Pellegrino Prisciani. Da una quindicina di anni lavora al censimento dei postillati di Lodovico Castelvetro (Modena 1505 – Chiavenna 1571) e alla ricostruzione virtuale della sua biblioteca, il cui catalogo ormai supera i mille titoli. Nel 2020 ha pubblicato un resoconto parziale della sua ricerca nel volume Lodovico Castelvetro (1505-1571). La legge e la ragione.

You will also like